سلام جناب ميرزايي عزيز
اگر خواسته باشم باشما صادقانه و در جهت پيشرفت شعرتان با شما سخن بگويم بايد اين را عرض كنم كه در برخي از جاها
ضعف تاليف داريد و مي توانستيد بهتر عمل كنيد مثلا در بيت اول نگاه كنيد
بتر= بدتر
خورم= خورده ام
و
و
و
اينكه من اشاره مي كنم
به خاطر توانايي شما است كه مي دانم از پس آن بر خواهيد آمد
موفق باشيد
ياعلي
_________________________________________
سلام جناب اصغری نازنین
1-همان طور که مستحضرید "بتر"مخفف "بد تر " است واستفاده از آن به خصوص در شعر
فکر نمی کنم ایراد داشته باشد.
2-در مصراع اول بیت دوم زمان،حال استمراری است"به هر جا می روم درها به رویم بسته می بینم"وبه تبع آن در مصراع دوم هم فعل" خورم" مخفف "می خورم" وزمان حال است،
نه مخفف "خورده ام" که ماضی مطلق است.معنی بیت آشکار است "هرجا می روم در هارا بسته می بینم ،پشت پا و خون جگر می خورم.
البته واقفم که نه شعر بنده پختگی لازم را دارد ونه خودم فرصت چندانی برای پخت و پز،
ولی علاقه به شعر و شعرا به بنده جسارت ورود به جمع بزرگان این انجمن پر افتخار را داده است.
خوشحالم که نازنینانی چونان شما شعر بنده ی ناچیز را می خوانند
وبادقت وحوصله ارائه ی طریق می فرمایند.
با صمیمانه ترین تشکرات قلبی