ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



ترجمه های شبانگاهی 1/شعر"سینا شهیدا"


"نزدیک تر از دور"



چقدرپیشگوئی ها زود ودرست ازآب درآمدند



درکوچه های تیره ی تردید



به قصه هاشبیه شده اند



سرخترین واقعیت ها



....



باکری های فراموش شده



سه هزارمیلیارد بارننگمان باد



که آوازه ی این خیانت



ازشلمچه تا تورنتو



کمترین زمان ممکن



به طول انجامید



 



 



 



 



 



PLOUS PROCHE QUE LOIN



Comment proopheties rapides et precises se sont reveles



Dans les ruelles sombres du doute



Les histoires se ressemblevit



Les faites rouge



....



Bakeri ces oublies



Est laid trios mille milliards de foislevent



La renommee de catte trahison



De SHALAMCHEH a Toronto



Minimum de temps possible



A dure


کلمات کلیدی این مطلب :  ترجمه ، های ، شبانگاهی ، 1/شعر"سینا ، شهیدا" ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/3/22 در ساعت : 12:19:14   |  تعداد مشاهده این شعر :  2135

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

مجتبی اصغری فرزقی
1391/3/22 در ساعت : 21:28:14
سلام محمد آقاي آتشي

دست شما درد نكنه
سید اکبر سلیمانی
1391/3/22 در ساعت : 22:41:54
سلام.زیبا بود. دعوتین به نقد سه رباعی
سیده فاطمه صداقتی نیا
1391/3/23 در ساعت : 7:39:32
سلام و سپاس
جناب آقای آتشی
جناب آقای شهیدا...
علی عبداللهی
1391/3/23 در ساعت : 9:51:22
سلام گرامی سپاس
دکتر آرزو صفایی
1391/3/22 در ساعت : 14:1:54
درود و سلام بر شما استاد آتشی گرامی
بسیار بهره بردم از ترجمه زیبایتان
دست مریزاد
ناصر عرفانیان
1391/3/23 در ساعت : 3:17:42
باسلام وادب واحترام براستاد وسید بزرگوار جناب آتشی عزیز بسیار جای تقدیر وسپاس دارد

از لطف ونگاه ارشمند تان استفاده کردیم

توفیق یار وبرقرار باشید
سینا شهیدا
1391/3/22 در ساعت : 23:17:14
سلام سید و استاد من.
چه سعادتیست که شعر شاعری گمنام به عنایت استادی عزیز از دروازه قرآن عبور داده می شود. شما به حقیر اعتبار و افتخار دادید.
تقدیر فراوان و اینکه عشق من نثار شما و شیراز باد.
م. روحانی (نجوا کاشانی)
1391/3/23 در ساعت : 10:0:28
سلام و عرض ارادت خدمت استاد اتشی عزیز
از کار مشترک شما و آقای شهیدا( ترجمه و شعر ) لذت بردم ، دست مریزاد و برقرار باشید
مصطفی پورکریمی
1391/3/23 در ساعت : 14:13:55
درود بر جناب استاد آتشی عزیز و پرکار دست مریزاد
هم اکنون 14 سال (شمسی) و 7 ماه و 17 روز و 10 ساعت و 13 دقیقه و 29 ثانیه است همراه شماییم 461412809.269 و زمان همچنان در گذر است ...
بازدید امروز : 7,200 | بازدید دیروز : 10,303 | بازدید کل : 124,423,967
logo-samandehi