ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



اسلوب { ترجمه ي سروده اي كوتاه از احمد مطر }


كُلَّمـَا حَـلَّ الظّـلامْ



جَـدّتي تَروِي الأسَـاطيـرَ لَنَـا



حَتَّى نَنـَامْ .



جَدَّتِـي مُعجِبَـةٌ جِـدّاً



بِأسلــوبِ النّظـام !!!



 



{}{}{}{}{}{}{}{}  ترجمه :



 



شب چونكه مي رسد ،



مادر بزرگ من ،



بس قصّه ها كه بر سر هم مي كند شگفت !



تا اينكه ما به خواب عميقي فرو رويم .



دل بسته بس عجيب ،



مادر بزرگ من ،



به ترفند اين نظام !!!


کلمات کلیدی این مطلب :  اسلوب ، { ، ترجمه ، ي ، سروده ، اي ، كوتاه ، از ، احمد ، مطر ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/3/12 در ساعت : 10:27:9   |  تعداد مشاهده این شعر :  3210


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

نام ارسال کننده :  آرمین ستاروند     وب سایت ارسال کننده
متن نظر :
سلام استاد واقعا ترجمه زیبایی بود من درباره احمد مطر می خواهم پایانامه کار کنم اگه لطف کنید ترجمه بیشتری رو در صحفه بذارید مننون میشم
محمود آصفی
1391/3/12 در ساعت : 18:6:47
سلام
بسیار جالب و زیبا بود...
به قول صحیح و احسن استاد پورکریمی تسلط شما استاد عزیز برعلم کلام تحسین برانگیز است...
موفق و پایدار باشید

&&&&&&&&&&&&&&&
درود بر شما دوست عزيز جناب آصفي . سپاسگزارم نظر لطف شما را .
مجتبی اصغری فرزقی
1391/3/12 در ساعت : 21:29:2
خوبه
و زيبا بود
ترجمه راه رفتن در روي لبه شمشير است ....
استاد از كارهاي خودتان ما را مهمان كنيد
چند وقتيست كه بيشتر كارهاي ترجمه شما را مي خوانيم
ممنون از حضور حضرتعالي در دفترم
ياعلي
&&&&&&&&&&&&&&&&
درود بر شما جناب فرزقي عزيز و سپاس حضورتان را . چشم سمعا و طاعة .
علی میرزائی
1391/3/14 در ساعت : 2:58:15
سلام استاد نازنین
ترجمه ی فارسی این اشعار که البته با استادی تمام به آن ها
سامان شعر فارسی می دهید بسیار دل نشین است ولذت بخش.
درود بر شما دست مریزاد

&&&&&&&&&&&
سلام بر شما جناب ميرزائي عزيز . نظر لطف و محبت آميزتان را سپاس . زنده باشيد . ياحق
م. روحانی (نجوا کاشانی)
1391/3/13 در ساعت : 2:31:47
سلام و عرض ارادت خدمت استاد حاج محمدی عزیز و ارجمند
احمد مطر در بعضی از کشور های عربی به بمب شعر معروف است ، شعر هایش همیشه بر سر زبانهاست . اشعارش را همه می خوانند ، ولی گروهی از آن می گریزند و گروهی به آن دل می بندند.
دست مریزاد استاد ارجمند ، انتخابی عالی و ترجمه ای دلنواز ، شاعرانگیتان مستدام

&&&&&&&&&&&&&&&&&
سلام استاد عزیز جناب دکتر روحانی / دقیقا همین گونه است . چند روز قبل که از تهران برمی گشتم کاروانی از زوحانیون عراق در قطار همسفر من بودند که حهت زیارت امام رضا علیه السلام به مشهد می آمدند . زبان فارسی را بلد نبودند . با آنها که صحبت می کردم چند تا از اشعار احمد مطر را برایشان خواندم . آنها هم در باره ی احمد مطر همین نظر را داشتند . من سالهاست با لافتات احمد مطر مأنوسم . جدا انسان شجاعی بوده است . نظر لطف و محبت همیشگی حضرتتان را سپاس می گویم .
حمید وثیق زاده انصاری
1391/3/12 در ساعت : 19:43:47
سلام استاد
اشعار اجتماعی عمیق و فاخری را برای ترجمه زیباتر خود استادانه برمی گزینید. ممنون و دست مریزاد. درود بر شما

&&&&&&&&&&&
درود بر شما جناب وثيق زاده . متشكرم نظر لطفتان را .
حمیدرضا اقبالدوست
1391/3/14 در ساعت : 3:28:57
بسیار عالی استاد حاج محمدی /پاینده و شاد باشید


&&&&&&&&&&&&&&&
سپاسگزارم جناب اقبالدوست عزيز . زنده و سرافراز باشيد . يا حق .
مصطفی معارف
1391/3/13 در ساعت : 8:54:31
استاد عزیزمان عرض ارادت شاگرد کوچکشان را پذیرا باشند .
منتظر نوازش استادانه تان هستم .
قلمتان مانا

&&&&&&&&&&&&&&&
درود بر شما جناب معارف . شما بحمد الله استاديد .
احمد کردزنگنه
1391/3/14 در ساعت : 5:27:37
سلام وعرض ادب استادعزیز
کاربسیار زیبایی ست..وزیباتر از آن کارشماست
اتفاقا امروز دوست دیگری دو سروده از احمدمطر ترجمه کرده بود..اشعاری آتشین علیه حکومت بعث عراق
به همسرش گفت : خاموش !
وبه فرزندش : زبان در کام بگیر !
صدای شما فکر مرا آشفته می سازد.
کلمه ای از دهانتان بیرون نیاید..
می خواهم از آزادی بیان بنویسم !
درودبرشما
&&&&&&&&&&&&&&&&&&
سلام بر شما جناب كرد زنگنه / اين هم يكي از همان كوته سروده هاي احمد مطر است كه در لافتات ديده ام و در صدد ترجمه ي منظوم آنم . چند وقت پيش شبي ميهمان دوست عزيز و بزرگوارم سيد مصطفي موسوي گرمارودي بودم . دفتري را ديدم كه اشعار احمد مطر توسط بزرگواري كه نامش را بياد ندارم در آن ترجمه شده بود و جهت نظر خواهي به آقاي موسوي گرمارودي سپرده شده بود . نمي دانم چاپ شده است يا نه . ديشب كه در محفل ادبي دعبل خزائي شركت كرده بودم جناب موسوي گرمارودي از من خواست چند ترجمه ي منظوم از اشعار احمد مطر را در آن محفل بخوانم . و قول دادند كه با آن دوست بزرگوارشان تماس بگيرند و اگر كتابشان چاپ شده بود نسخه اي از آن را برايم بفرستد و گرنه رونوشتي از آن دفتر را در اختيار قرار دهد تا بنده هم ببينم .
مصطفی پورکریمی
1391/3/12 در ساعت : 12:6:23
سلام جناب استاد حاج محمدی بزرگوار
بازهم ترجمه ی بسیار زیبایی از شما خواندم تسلط حضرتعالی به علوم کلامی تحسین برانگیز است موفق باشید


%%%%%%%%%%%%%%%
سلام بر شما جناب استاد پورکریمی عزیز
نظر لطف و تشویق شما را پاس می دارم . و از اینکه با بزرگواری و کرامتی که در شماست مورد این لطف بیدریغ قرار می گیرم ممنون و سپاسگزارم . زنده و سربلند باشید .
سارا وفایی زاده
1391/3/12 در ساعت : 22:58:21
سلام جناب استاد حاج محمدی عزیز

ترجمه ی زیبایتان را خواندم.

بی صبرانه و مشتاقانه منتظر اشعار نابتان هستم.

مانا باشید.

&&&&&&&&&&&&&
درود بر شما خانم وفائي زاده . نظر لطف سركار عالي را سپاسگزارم . من هم مشتاق آثار خوب شما هستم . زنده باشيد .

بازدید امروز : 8,050 | بازدید دیروز : 31,480 | بازدید کل : 123,172,361
logo-samandehi