از ترس آنكــــــه خفتــــه اي بيدار گردد بر خويش مي لرزد دوكس در كشور ما زان دو يكي دزد اســت بي ترديد ، حتما وان ديگــــــري هم حاكــــم غارتـگر ما ! چقدر اين شعر خوب ترجمه شده حتا زيبا تر از خود شعر در امده ...درود %%%%%%%%%%% سپاسگزارم جناب توحيدي چافي عزيز . درود بر شما
|
سلام جناب استاد حاج محمدی عزیز بسیار استادانه بود به لحاظ شعری شعر فارسی شما دلنشین تر از متن عربی است زنده باشید &&&&&&&&&&&& سلام بر شما جناب استاد پوركريمي عزيز . نظر لطف شما را سپاس
|
سلام استاد شعر بسیار زیبا و پرمحتوایی سرودید. البته اینکه ادبیات عرب نمی دانم مانع لذت بردنم از شعر عربی می شود اما سروده ی حضرت عالی واقعاً عالی بود. درود بر شما %%%%%%%%%%%%%% سلام بر شما جناب وثیق زاده انصاری . از نظر لطف شما سپاسگزارم . زنده باشيد ياحق .
|
بسیار عالی است این ترجمه از آن بهتر ترجمه کردذن به شعر است. پاینده باشید و برقرار استاد %%%%%%%%%%%%%% سپاسگزارم جناب معارف عزيز .
|
سلام آقای حاج محمدی عزیزوارجمند ترجمه ای بسیارزیبا و دل انگیزترازاصل .لذت بردم .دست مریزاد قلمتان همواره مانا و برقرار %%%%%%%%%%%%%%% سپاسگزارم سيد بزرگوار جناب ابوطالبي نژاد عزيز . درود بر شما .
|
پاینده باشید استاد حاج محمدی شعر و ترجمه ی بسیار خوبی خواندم و بهره بردم / یا حق %%%%%%%%%%%%% زنده باشيد جناب اقبالدوست عزيز . نظر لطف و محبتتان را سپاس .
|