ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



نزدیکتر از مادر!


من هیچ نمی خواهم جایی که تو اینجایی



از غیر چه می جویم وقتی که تو با مایی



در حیرتم از عشقت ، از بهت برونم کن



ای پاسخ پرسشها،  ای ذات معمایی



در ذهن نمی گنجی، در خواب نمی آیی



برهان نَفَسهایی، امکان ثریایی



کوتاه نمی آیم از خواستنت هرگز



زیبایی خورشیدی، بی حدی دریایی



تابیده رخت بر دل، ای پاسخ هر مشکل



دل عاشق تو گشته، ازبس که دلارایی



با اینکه غزلهایم در قالب تکرار است



تکرار غزلها را هم حوصله فرمایی



ای از همه بیناتر، نزدیکتر از مادر



در ترجمه ی شعرم، آتایی و آنایی (1)



عالم سَنه حِیراندور، باغریم قانایوب قاندور(2)



ای تَک قالانا یاور، مجنونیوَه لیلایی(3)



هرکَس سنی یوخلار کَن،هر گوز سنی آختارکَن(4)



دیلَلر سنی سایلارکَن، سینقین اوریین پایی(5)



حمد است سزاوارت، شکرانه ی بی غایت



بی حد و حسابی تو در صبر و شکیبایی



-------------------------------------



1- آتا و آنا در زبان آذری به معنای پدر و مادر می باشد. 



2- جهان ، حیران توست، دلم مجروح و پرخون است.



3- ای یاور بی کسان، ای برای مجنون خود، لیلا.



4- همه سراغ تو را می گیرند، همه ی چشمها به دنبال توست.



5- همه زبانها تو را می شمارند، ای سهم دل شکسته!


کلمات کلیدی این مطلب :  نزدیکتر ، از ، مادر! ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1391/3/4 در ساعت : 1:1:47   |  تعداد مشاهده این شعر :  1004


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

احمد فرجی
1391/3/4 در ساعت : 1:26:34
باسلام واحترام خدمت خوشدل عزیز. هرچه با مادرآغاز می شود زیباست و شعرشماهم که مزین به نام مادراست زیبایت . موفق باشید
جسارت :
مصراع لول : من هیچ نمی خواهم ، جایی که تو اینجا هستی ؟ یعنی چه ؟ من هیچ نمی خواهم درجایی که تو اینجا هستی ؟!! و...
من هیچ نمی خواهم جائی که تو اینجائی
2- امکان ثریایی یعنی چه ؟!!!
برهان نَفَسهایی، امکان ثریائی
3- رخت بر دل تابیده است ؟ حتما منظورتان نوررخ بوده !!
تابیده رخت بر دل، ای پاسخ هر مشکل
4- این مصراع با آوردن (قالب تکرار ) و ( حوصله فرمایی) ازنظر معنا مشکل دارد .
با اینکه غزلهایم در قالب تکرار است
تکرار غزلها را هم حوصله فرمائی
5- پرش معنایی دراین بیت به شعرتان لطمه زده است ( نزدیک تر از مادر) چون کلا فضای شعردرمورد مادراست
ای از همه بیناتر، نزدیکتر از مادر
کوتاه نمی آیم از خواستنت هرگز


جسارت مراببخشید. موفق باشید
//////////////////////
جناب فرجی عزیز
ممنونم که حوصله کرده و افتخار قرائت شعر را کشیدید.
اما بعد...
عزیز دل، من هیچ نمی خواهم ... یعنی اینکه چون اینجا هستی دیگر من نیازی به هیچ چیزی ندارم و از همه چیز بی نیازم.
امکان ثریا، یعنیبودن هستی از بودن توست. امکان در برابر امتناع است و ثریا هم که نام دیگر فلک می باشد.
برخ بر دل تابیدن را هم همانگونه که شما فرمودید، معنا کرده ام.
در مورد سوال شماره 4 شما، به نظر من معنا مشکلی ندارد. منظور این است که شاید غزلهایم ، در قالب تکرار باشند و آزار دهنده، اما تو با کرمت همین تکرارها را هم می پسندی. مگر نه این است که هر روز به دفعات از او یاد می کنیم با یک مضمون و یک عبارت واحد.
و اما .... در مورد مساله 5، اساسا از اول شعر، منظور بنده کسی است که از مادر نیز نزدیکتر است و نه خود مادر. منظور من خداوند مادر است ، خداوند همه نیکی ها.
با احترام.




















































م. روحانی (نجوا کاشانی)
1391/3/4 در ساعت : 2:22:0
سلام بر جناب دلخوش عزیز
از شعر دلنشین زیبا و دوست داشتنیتان بسیار لذت بردم، به ویژه بخش ترکی شعر ، که دیل را زبان ، گوز را چشم و باغ را دل ، آتا و آنا را پدر و مادر معنی کرده بود و خیلی حال داد
///////////////
ممنونم ممنون استاد عزیز.
بهشاد امامی
1391/3/4 در ساعت : 3:47:59
خصوصی
دکتر علیرضای عزیزم سلام
متشکرم از فضایی که ایجاد کردید. زیبا بود و استفاده از زبان ترکی هم حال و هوای خاصی به شعرتان بخشیده بود هرچند که من ترک نیستم.
اما استفاده از همزه عربی برای واژه های فارسی غلط است و این نشانه نوشتاری عربی را باید در کلمه های فارسی قافیه هایتان به "ی" مبدل فرمایید، مثل شکیبایی، مایی و...
شکیبا + ی = شکیبایی
اما در مورد واژه های عربی مثل استثناء، اجراء، کربلاء و... به هر دو صورت صحیح است هرچند در مورد اینها نیز برخی صاحبنظران بازهم به استفاده نکردن از همزه توصیه کرده اند.
موفق باشید.
////////////////
از راهنماییتان متشکرم. حتما یادم خواهد ماند.
اکبر نبوی
1391/3/4 در ساعت : 3:28:17
درود بر جناب دلخوش عزیز
شور و اشتیاق و صمیمیت شعرتان بسیار بر دلم نشست
سرافراز باشید
///////////////////
و این بهترین چیزی بود که می توانستم از یک دوست بشنوم.
ممنونم.
بازدید امروز : 8,557 | بازدید دیروز : 56,896 | بازدید کل : 123,229,764
logo-samandehi