ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



نواي‌ بلبل/‌مرثية‌ البلبل‌/nightingale`s elegy

(شعر سه زبانه)

I wish youبودي‌  هناك‌ اذ صهيونيست‌ها آمدند
قتّلوا اينجا تمامي‌ My brothers in the land
I wish you did seeكه‌ آن‌ها  كيف‌ جرّوا ذا الرّضيع‌
من‌ مهاد السّبت‌ و زير چكمه‌ها در خون‌ كشند
I wish you  ready over thereبنگري‌  في‌ بيتنا
that group of zionistاذ أهجموناfor second
I wish you where were there witnessتري‌ كيف‌ العدوّ
بر سر ما ريخت‌ like robbersو غارت‌ مي‌كنند
حيف‌ you was absent whenعند حضور الامّهات
children of themچسان‌ پهلويشان‌را مي‌درند؟
كاش‌ بودي‌ observer to seeتا بيني‌ چقدر
صار مصلوباً من‌ الاحرار نيك‌ و ارجمند
ليت‌ أبصرت‌ چه‌ قرآن‌ها كه‌ از theirs oppression
من‌ بيوت‌ المسلمين‌ in avenuesپرپر شدند
these  sweet sing birdsسيناصرن‌ خرصاً لاكلم
‌چون‌ pajoohandah`s parrotكـ اغتم‌ّ و صار نژند

 

شايد رؤيا بود!!

از نغمه‌هاي‌ دلكش‌ و موزون‌ آن‌ بلبل‌ پناهي‌ سخنگوي‌ بخششگر نوازشگر كه‌وقتي‌ اين‌ قطعه‌را مي‌سرود گويا همگي‌ اركسترهاي‌ جهان‌ اورا همراهي‌مي‌كردند. سرود دلنواز و زيبايي‌ كه‌ جز در خواب‌ الهام‌ بخش‌، نمي‌توان‌ آن‌راشنيد.
بلبلي‌ كه‌ با اجراي‌ خوب‌ و دل‌ پسندش‌ همه عابران‌ و حاضران‌را در بازار قديمي‌شهر به‌ پشت‌ پيشخوان‌ شاه‌ نشين‌ آن‌ دكّه‌ كشانيده‌ بود و به‌ ياد مظلوميّت‌هاي‌فلسطينيان‌ به‌ اين‌ شعر سه‌ زبانه‌ ترنّم‌ و تغنّي‌ مي‌نمود و با برگرداندن‌ دو گرده‌ نان‌آن‌ همسر جواني‌ كه‌ خانمش‌ نيز نان‌ خودرا بذل‌ كرده‌ بود نگذاشت‌ آن‌ها بي‌ نان‌به‌ خانه‌ بروند زيرا مي‌دانست‌ كه‌ آن‌ها در نخستين‌ قدم‌ مشكل‌ نان‌ دارند! او كه‌ بااين‌ عمل‌ شعور مندانه خود همه نظريّه‌ هارا به‌ دريا ريخت‌ كه‌ بلبل‌ موجودي‌تقليدگر و بي‌ شعور است‌.
او چرا مقلّد بي‌ شعوري‌ باشد كه‌ مضاميني‌ به‌ اين‌ زيبايي‌را با سه‌ زبان‌ و در قالب‌ادبيّات‌ كودكان‌، چنان‌ در هم‌ آميخته‌ بود كه‌ در هر خانه‌ هر بچّه‌اي‌ دوست‌ داردشعر اورا با خود زمزمه‌ كند و بدين‌ سان‌ اين‌ شعر در سينه‌ها به‌ نسل‌هاي‌ بعد،منتقل‌ شود تا اگر روزي‌ صهيونيست‌ها موفّق‌ شدند تاريخ‌را ازنو آن‌چنان‌ به‌ نفع‌خود بنويسند كه‌ رد پايي‌ از ظلمشان‌را در خود نگذاشته‌ باشد اين‌ قطعه شعرافسانه‌اي‌ بر همه‌ شهادت‌ دهد.
و اما آن‌ پناهي‌، آن‌ زرنگ‌ و زيرك‌! كه‌ همه‌ جا هست‌ و حرفهايش‌را چنان‌مي‌زند كه‌ هيچ‌ كس‌را توان‌ برخورد با او نيست‌ و سخنان‌ تلخ‌ و حق‌را در هيأتي‌مي‌آورد كه‌ هم‌ مي‌ماند و بعداً اثر خودرا مي‌بخشد و هم‌ خود اورا از گزندهاحفظ‌ مي‌كند تا بماند و بيشتر بگويد اينك‌ او در گوشه‌اي‌ نشسته‌ و بلبلش‌را كه‌ برنيم‌ تنه درخت‌ خشكيده‌اي‌ نشسته‌ است‌را به‌ آواز خواني‌ واداشته‌ تا درقالبي‌ مثل‌  همان‌ حرف‌هاي‌ پناهي‌، ضمن‌ فرح‌ بخشيدن‌، فغان‌ آور نيز، باشد.واقعاً چه‌ سمبل‌هاي‌ لطيفي‌!!
توضيح: شعر بالا از منشآت نفس ناطقه شاعر در عالم رؤيا بوده است. 

موضوعات :  ادب و مقاومت ، سایر ،

   تاریخ ارسال  :   1393/1/16 در ساعت : 11:3:17   |  تعداد مشاهده این شعر :  746


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

بازدید امروز : 42,274 | بازدید دیروز : 19,763 | بازدید کل : 124,000,874
logo-samandehi