ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



مسأله طاهر و زهره



ناظم حکمت ران (به ترکی: Nazım Hikmet Ran) (زاده ۱۵ ژانویه ۱۹۰۲ درگذشته ۳ ژوئن ۱۹۶۳) از برجسته‌ترین شاعران و نمایشنامه‌نویسان  لهستانی تبار ترکیه بود.وی در شهر سالونیکا دومین شهر بزرگ یونان امروزی که در آن زمان جزو امپراتوری عثمانی بود، به دنیا آمد. او از سن ۱۴ سالگی به سرودن شعر پرداخت. او در سن ۱۹ سالگی در سفری که به شوروی داشت از نزدیک با نسل جدید هنرمندان انقلابی آشنا شد و جسارتی بیشتر را درایجاد تحول در شکل و محتوای شعر ترکیه یافت. ناظم همواره از شاعرانی بود که فعالیت هنری اش را محدود نمی کرد. او با انتشار اشعار و مقاله‌های خود در میان جوانان محبوبیت ویژه ای داشت.یکی از ریشه‌های مردمی شعر «حکمت» ترانه هایی بود که «عاشیق»های ترک می خواندند، این عاشیق‌ها که بخشی از فرهنگ فولکلور ترکیه محسوب می شوند تأثیر بسزایی در شعر «حکمت» داشتند و این تأثیر در شعر او بر مردم عوام است که نشانه‌های خود را به منصه ظهور می رساند.


 

TAHİRLE ZÜHRE MESELESİ

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil,
bütün iş Tahirle Zühre olabilmekte
yani yürekte.
Meselâ bir barikatta dövüşerek
meselâ kuzey kutbunu keşfe giderken
meselâ denerken damarlarında bir serumu
ölmek ayıp olur mu?
Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.
Seversin dünyayı doludizgin
ama o bunun farkında değildi
r ayrılmak istemezsin dünyadan
ama o senden ayrılacak
yani sen elmayı seviyorsun diye
elmanın da seni sevmesi şart mı?
Yani Tahiri Zühre sevmeseydi artık
yahut hiç sevmeseydi
Tahir ne kaybederdi Tahirliğinden?
Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da hattâ
sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.


مسأله طاهر و زهره

عيبي ندارد چه طاهر باشي و چه زهره
حتا مردن از عشق هم عيبي ندارد
تمام مسأله در طاهر و زهره بودن است
يعني در دل است...
مثلن وقتي در حال جنگيدن در يك سنگري
مثلن وقتي در حال رفتن براي كشف قطب شمال هستي
مثلن وقتي كه سرم را در رگهايت مي آزمايي
مردن عيبي دارد؟
عيبي ندارد چه طاهر باشي و چه زهره
حتا مردن از عشق هم عيبي ندارد
دنيا را با اين گذر سريعش دوست داري
اما او متوجه اين نيست
نمي خواهي از دنيا جدا شوي
اما او از تو جدا خواهد شد
يعني چون تو سيب را دوست داري
سيب هم حتمن بايد دوستت داشته باشد؟
يعني اگر طاهر را زهره ديگر دوست نداشت
يا اصلن دوست نداشته؛
از طاهر بودن طاهر چيزي كم ميشد؟
عيبي ندارد چه طاهر باشي و چه زهره
حتا مردن از عشق هم عيبي ندارد
کلمات کلیدی این مطلب :  ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1392/8/4 در ساعت : 10:18:38   |  تعداد مشاهده این شعر :  887


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

حمیدرضا اقبالدوست
1392/8/5 در ساعت : 18:15:31
ممنون قربان شعر زیبایی بود که حتما خوب ترجمه شده که به دل می نشیند /یا حق
آیدین ضیایی
1392/8/5 در ساعت : 22:54:37
من ممنونم جناب اقبالدوست عزیز بابت اظهار لطف و محبتتان...
شبنم فرضی زاده
1392/8/4 در ساعت : 11:37:15
درود

یاشا
آیدین ضیایی
1392/8/4 در ساعت : 11:45:39
سپاس بانو...
دکتر آرزو صفایی
1392/8/4 در ساعت : 14:54:34
درودتان
ترجمه ی خوبی است
دست مریزاد
آیدین ضیایی
1392/8/4 در ساعت : 20:43:23
سپاس خانوم دکتر
ممنون ...
بازدید امروز : 6,019 | بازدید دیروز : 50,765 | بازدید کل : 124,608,088
logo-samandehi