ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



فراق
سكــــــوت عاشقانه اي مرا فرا گرفته است

و در فراق روي تو دلــــــــــم عزا گرفته است

نيامدي و سالهاست كه غم گرفته اين سرا

بيا و مرهمي بيار كه غم ســـرا گرفته است

گله نميكنــــم زِ تو كه رفتــــه اي زِ پيش من

چرا که از دلم تو را خود خدا گرفته است

ببخش اگر صداي من،به گوش تو نمي رسد

دليل،بغض شاعر است كه اين صدا گرفته است

زِ چشــم اشك و  سينه درد و آه بي قرار من

گمان حكومــــت خزان دوباره پا گرفته است

ز دوریت کمر شکست و قد خمید و خسته ام

بيا ببين كه عاشقت به دست عصا گرفته است

زِ وسعت دلـــــــم برفت خنده هــــاي زوركي

زِ رفتنت غمــــــي بزرگ سراغ ما گرفته است

 


موضوعات :  عاشقانه و عارفانه ،

   تاریخ ارسال  :   1392/7/25 در ساعت : 13:29:30   |  تعداد مشاهده این شعر :  773


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

دکتر آرزو صفایی
1392/7/26 در ساعت : 0:48:50
درودتان
سروده تان را خواندم
خوب است
باشد که بیش بخوانمتان
ماندگار باشید
سجاد صادقی
1392/7/26 در ساعت : 11:10:9
سلام.ممنون از لطف شما..زنده باشين.
احسان فریدونی
1392/7/25 در ساعت : 18:32:8
سلام.کار درخورتوجهی بود.آفرین.
سجاد صادقی
1392/7/25 در ساعت : 21:16:46
سلام و درود بر شما بزرگوار ممنونم از لطفتون.
عباس خوش عمل کاشانی
1392/7/25 در ساعت : 14:11:58
درود بر سجاد عزیز.از بوزآباد(بیذآباد)چه خبر؟من نمی دانم این اسم من درآوردی لایتچسّب ابوزیدآباد را چه کسی روی بیذآباد زیبای ما گذاشته است؟در کتاب تاریخی می خواندم که در گذشته ها به خاطر فراوانی درخت بید در آن منطقه نامش را بیذآباد گذاشته اند.در زبان پارسی کهن همیشه دال آخر کلمه ذال تلفظ می شده است و از آن رو بید را بیذ می گفته اند.علی ای حال من فامیلهایی بیذآبادی تبار دارم که شاخصشان خاندان «صالحی» است.آنها بعضا در محمدآباد و کاغذی ریشه داشته اند.از اینکه بیذآباد عزیز همچو تویی را در دامن پرورده است بسیار خشنودم.سرفراز باشی.
سجاد صادقی
1392/7/25 در ساعت : 21:16:27
سلام و درود بر شما بزرگوار.خوشحالم از آشنايي با شما لطف دارين نسبت به من.سعي ميكنم ازتون بياموزيم.اما در مورد ابوزيدآباد بايد بگم كه ::
نام این منطقه در زبان محلی، بیذُوُ ی می‌باشد و مردم کاشان و فارسی زبانان اطراف کاشان تا دلیجان آن را بوزآباد می‌خوانند. بوز در زبان دری زرتشتیان یزد به معنی «بوی» است، و همین واژه در زبان پهلوی به گونه بُوذ (همسنگ بُرد) خوانده می‌شود و در زبان اوستایی به‌گونه بَئُذَ است. پسوند «وُی» در این شهر در نام «هَیَ وُی» نیشابور و «بُرْمُ وُیْ» بوئین زهرا و به‌گونه «وا» در«مهروا»ی نیشابور هنوز کاربرد دارد که همان پسوند «آباد» در دیگر نام‌هااست. بنابراین بیذُوُی به تلفظ محلی نیز همان بوزآباد است. در کتاب‌های باستانی که درباره شهر نیشابور و کوی‌ها و برزن‌های آن سخن رفته، نام یکی از برزن‌های آن را «بویاباد» آورده‌اند که گونه‌ای دیگر از همین نام بوزآباد است. آمارگران دولتی برای اولین بار که اقدام به ثبت نام رسمی بیذُوُیْ کردند به علت نا آشنایی به گویش محلی و معنی نام اصلی، آن را به گونه ابوزیدآباد ثبت نمودند{۱}. گونه بسیار شبیه این گویش در ابیانه که در نزدیکی کاشان قرار دارد قابل مشاهده‌است.

منبع :
{۱} مزرعتی عباس، علی، محمد، فرهنگ بیذوی، ابوزیدآباد کاشان، انتشارات بنیاد نیشاپور، ۱۳۷۶، چاپ دوم ۱۳۸۰.
اکرم بهرامچی
1392/7/26 در ساعت : 21:7:20
دليل،بغض شاعر است كه اين صدا گرفته است

درود
صمد ذیفر
1392/7/25 در ساعت : 19:45:23
سلام .
جناب صادقی گرامی.
زیباست .درود .
ببخش اگر صداي من،به گوش تو نمي رسد

دليل،بغض شاعر است كه اين صدا گرفته است
سجاد صادقی
1392/7/25 در ساعت : 21:17:8
سلام.ممنونم از شما و لطفتون زنده باشين.
بازدید امروز : 31,237 | بازدید دیروز : 31,480 | بازدید کل : 123,195,548
logo-samandehi