ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  
آخرین اخبار
۞ :: امیری اسفندقه از خوش لفظ گفت
۞ :: «شهر هزار موشک» به روایت شاعر دزفولی
۞ :: میزگرد شعر دفاع مقدس
۞ :: «پنج‌ عکس و پنج‌ روایت» از شهریار
۞ :: سوگواره شعر «پلک صبوری» در آستانه روز شعر و ادب
۞ :: سعید بیابانکی در روزهای پایانی مبارزه با «کرونا»
۞ :: شعرخوانی شاعران ایرانی و فارسی‌سرایان غیرایرانی
۞ :: جایزه ۱۰ هزار یورویی برای بهترین شعر عاشورایی
۞ :: تمجید رهبر انقلاب از شعر عاشورایی «سعید بیابانکی»
۞ :: اختصاصی : نخستین سوگواره مجازی به میزبانی محافل ادبی با عنوان «ده شب ده محفل» برگزار می‌شود
۞ :: اختصاصی : رونمایی شش کتاب فارسی شاعران ایران منتشر شده در هندوستان
۞ :: اختصاصی : فرصتی برای شنیدن صدای شعر انقلاب/معرفی آثار شاعران فارسی‌زبان در دانشگاه‌های هند
۞ :: پویش ادبی اقتراح ماسک راه اندازی شد
۞ :: اختصاصی :  گزارشی از برپایی نقد کتاب " زعفران و صندل" سروده دکتر بلرام شکلا از هند 
۞ :: گزارشی از برپایی نقد کتاب نگارخانه گنگا سروده نقی عباس کیفی از هند
۞ :: نهاد کتابخانه‌ها در حوزه شعر راهی را می‌رود که دیگران نرفته‌اند
۞ :: پیکر علیرضا راهب روز شنبه (هفتم تیرماه) تشییع می‌شود
۞ :: مومنی، حوزه هنری را «مومنانه» اداره کرد
۞ :: قزوه: تغییر مدیریت در حوزه هنری، آرام، حساب‌شده و عاقلانه بود
۞ :: مجموعه سروده‌های سیده بلقیس حسینی،‌ شاعر فارسی‌زبان هندوستانی، در مجموعه‌ای با عنوان «در انتظار جمعه آخر» منتشر شد.

Share

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ترجمه در ایران معمولاً جاده‌ای یک‌سویه داشته است. آمار آثار منتشر شده در قالب ترجمه طی سال‌های گذشته نشان می‌دهد که ایران، بازار مناسبی برای کتاب‌های ترجمه شده از کشورهای مختلف است. اما از سوی دیگر، تعداد آثار ایرانی که مجالی برای ترجمه یا عرضه در دیگر کشورها داشته باشند، چندان امیدبخش نیست. 

ادبیات ایرانی که طی دهه‌های گذشته در حوزه‌های مختلف تجربه‌اندوزی کرده و گاه حرفی برای گفتن دارند، کمتر مجال داشته‌اند تا صدای خود را به بیرون از مرزهای ایران برسانند. طی سال‌های اخیر تلاش‌هایی برای ایجاد موازنه در ترجمه آثار انجام شد، اما عموماً به دلایل مختلف از جمله عدم ارزیابی مخاطب خارجی و در نظر نگرفتن معیارهای عرضه جهانی کتاب، این صداها در بدو تولد خاموش شدند. 

شعر در سال‌های پس از انقلاب در حوزه‌های مختلف از شعرهای اجتماعی گرفته تا غزل‌های عاشقانه، روندی رو به رشد را تجربه کرده است. با وجود این، آثاری که در این حوزه منتشر شده‌اند، نمونه‌ای کم و قطره‌ای است از دریای شعر معاصر. شناخت مخاطبان خارجی از شعر ایران طی سال‌های اخیر بیشتر محدود به اسامی مانند فروغ و قیصر بوده است، این در حالی است که شعر معاصر ایران حرف‌های زیادی برای گفتن دارد. 

مؤسسه شاعران پارسی‌زبان تلاش دارد تا با در نظر گرفتن این خلأ و ارزیابی مخاطب داخلی و خارجی، اقدام به انتشار آثار شاعران فارسی‌زبان از کشورهای مختلف از جمله ایران، تاجیکستان، افغانستان و هندوستان کند؛ اقدامی در جهت معرفی حلقه‌های ادبی فعال و پیوند بیشتر شاعران فارسی‌زبان.

عبدالرحیم سعیدی‌راد، شاعر و از مدیران مؤسسه شاعران پارسی‌زبان، در گفت‌وگو با تسنیم، با اشاره به انتشار مجموعه آثار شاعران فارسی‌زبان از کشورهای مختلف گفت: تاکنون آثار چندتن از شاعران فارسی‌زبان هندوستان در ایران منتشر شده که مورد استقبال خوبی از سوی مخاطبان قرار گرفته است. برنامه‌ریزی کرده‌ایم تا انتشار آثار شاعران انقلاب نیز در دیگر کشورها انجام شود. 

کتاب و ادبیات , کشور هند , ترویج و گسترش زبان فارسی ,

وی ادامه داد: قرار است 40 عنوان کتاب از 40 تن از شاعران را در این طرح منتشر و معرفی کنیم. در مرحله نخست، 20 تن از شاعران از ایران انتخاب شده‌اند که از این جمع می‌توان به عبدالجبار کاکایی، محمدحسین انصاری‌نژاد، مرضیه فرمانی، نغمه مستشار نظامی، مرتضی حیدری آل کثیر، علی هوشمند، هادی منوری و ... اشاره کرد. همچنین در این طرح آثاری از شاعران تاجیکستان نیز در دست بررسی قرار دارد. 

سعیدی‌راد با بیان اینکه بنا داریم تا این آثار در فضای دانشگاهی کشورهایی مانند هند معرفی شوند، افزود: در بخش دیگر فعالیت‌های مؤسسه، کار ترجمه آثار به زبان انگلیسی را نیز در دستور کار داریم تا با صحبت‌هایی که با رایزنی فرهنگی ایران در انگلستان انجام شده، این آثار در این کشور نیز توزیع شود. 

این کارشناس ادبی به تأثیر انتشار این آثار در میان فارسی‌زبانان اشاره و اضافه کرد: استقبال شاعران در این مدت از آثاری که منتشر شده، خوب بوده است. به نظرم انتشار و معرفی این سروده‌ها، قدم بزرگی است که متأسفانه تاکنون به آن پرداخته نشده است. شعر انقلاب این فرصت را به ندرت پیدا کرده که صدایی در خارج از مرزهای ایران داشته باشد. 

وی ادامه داد: طی سال‌های گذشته فعالیت‌هایی از سوی برخی از ناشران خصوصی در این زمینه صورت گرفته بود، اما این دست از فعالیت‌ها با وجود ارزشمند بودن، محدود بود. از آخرین کاری که به این صورت در حوزه شعر انجام شده، سال‌ها می‌گذرد. اگر هم کاری شده گاه به این صورت بوده که در رایزنی‌ها مانده‌اند و کار خاصی روی آنها صورت نگرفته است. تلاش داریم تا با در نظر گرفتن این ظرفیت‌ها، صدای شاعران ایرانی را به گوش دیگر فارسی‌زبانان جهان برسانیم. 

تاریخ ارسال خبر :   1399/5/15 در ساعت : 11:50:39       تعداد مشاهده این خبر : 71





بازدید امروز : 18,858 | بازدید دیروز : 30,248 | بازدید کل : 123,209,805
logo-samandehi