ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
عزیز بزرگوار جناب رضاپور گرامی! تعریف جدیدی از ترنج صورت نپذیرفته است. این که بگوئیم ترنج قالبی است    ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
سلام و درود بر حضرت دوست جناب رضا پور عزیز - @@@@@@@ - می دانم که تلاش دارید جناب حیدری فخر را ا   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : م. رضاپور
بسم الله الرحمن الرحیم - سلام و درود به همه ی عزیزان بویژه حضرت دوست، - جناب استاد حاجی محمدی ع   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اکرم بهرامچی
سلام استاد عزیز - پیشنهادتون خوب بود - اینطور اصلاح میکنم - جز این همه کار و بار میخواهم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام بر شاعر محترم - در رباعی دوم - مصراع یک خودر و و یک خانه و ویلای شمال - رها شده است لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
چه بیدارست و بی خوابست و بی تابست شب ها را - کسی که تر کند با جام لبهای تو ، لب ها را - الا یا   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اکرم بهرامچی
سلام آقای صالحی گرامی - پاسخ من گویای همه چیز است به جز آزرده شدن و من نیز پاسخم دقیقا همانست که ن   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سرکار خانم بهرامچی ارجمند - ابتدا از اینکه درگیر بیماری هستید بسیار ناراحت شدم و برایتان صمیمانه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : عباس خوش عمل کاشانی
با سلام و عرض تبریک و تهنیت پیشاپیش به مناسبت سیزدهم ماه رجب المرجّب سالروز ولادت فرخنده ی امیرالمؤم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اکرم بهرامچی
سلام - - از اینکه نتوانستم نقد شما را بخوانم باز هم عذرخواهی میکنم . در شرایط سلامتی خوبی نیست   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



زبان انگلیسی!
بهرِ تو ای دلربا، یارِ عفیفِ انگلیسی!
شعر نغزی می‌سرایم با ردیفِ انگلیسی!
 
مدّتی گر از زبان‌نافهمی‌ات Thin1 گشته بودی
Fat2 شوی از شعرم ای  یارِ نحیفِ انگلیسی!
 
زیر یوغِ مهرِ خود بردی مرا با مهربانی
با زبان خوشگل و نرم و لطیفِ انگلیسی!
 
نیّتت خیر است و خواهی رود را بهتر ببینیم
رویِ پُل گر می‌بری ما را حریفِ انگلیسی!
 
دین و دنیایِ مرا یکسر به یغما بردی آخر
لیک می‌گویم حلالت باد  Thief 4 انگلیسی

صدهزاران شُکر، صابونت نخورده بر تنِ ما
چونکه پنهان گشته اغلب تویِ  لیفِ انگلیسی!
 
عهد کردم لب نیالایم به صهبایِ «بریتیش»
ساقیا، آور برای بنده  قیفِ انگلیسی!
 
 Can u speak English?o yeah .plz start my love!3
آگهم من از اشاراتِ ظریفِ انگلیسی!
 
این نشد جانا!کمی آهسته صحبت کن بفهمم!
رحم کن بر دانش‌آموزِ ضعیفِ انگلیسی!
 
اوّل:«اِی.بی.سی» سپس:«بی.بی.سی» و بعدش:«سی.اِن.اِن»
بوده  ترتیبِ الفبایِ شریفِ انگلیسی!
 
ماتم از آن بی‌زبانانی که نفروشند هرگز،
نانِ خشک میهن خود را به Beef5 انگلیسی!
 
بوالفضولا،بس کن این اشعار و بنشین پای «تی.وی»
گر چه تکراریست، جذّاب است «کیفِ انگلیسی»!


(روزنامه جام جم- 20 اردیبهشت 95)
 
 
1 لاغر
2 چاق
3 - آیا می‌توانی انگلیسی  صحبت کنی؟
   - اوه بله!لطفا شروع کن محبوب من!
4 دزد
5 گوشت گاو

موضوعات :  طنز ،

   تاریخ ارسال  :   1395/2/21 در ساعت : 10:25:9   |  تعداد مشاهده این شعر :  920


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

علی دولتیان
1395/2/21 در ساعت : 11:29:51
لااله الاالله!
..............
و اتوب الیه!
غلامعباس سعیدی
1395/2/21 در ساعت : 19:4:49
سلام و درود

آگهم من از اشاراتِ ظریفِ انگلیسی!


منظوری که ندارید ؟
!!!


زنده باشید
........................................
درود دکتر جان
:))))
دل و جانم به تو مشغول و نظر در چپ و راست
تا ندانند حریفان که تو منظور منی!
محمدرضا جعفری
1395/2/22 در ساعت : 11:7:43
درود /..............

................................
درودها جناب جعفری
علی‌رضا قزوه
1395/2/23 در ساعت : 3:25:27
خیلی خوب بود مرحبا. ظریف انگلیسی را هم می توانستی این طور به کار ببری که :
هیچ راهی نیست جز یک لهجه ی بسیار کوچک
از ظریف امریکایی تا ظریف انگلیسی
....................................................
درود بر دکتر عزیزمان و ممنون از لطفتان
همچنین سپاس از بیت ظریف لابل اَظرفتان! :))
بازدید امروز : 12,495 | بازدید دیروز : 30,241 | بازدید کل : 130,235,098
logo-samandehi