برا حضرتعالی هم سزا نبود . ممنون . ------------- خیلی متشکر از لطف جنابعالی منظور را عام بگیرید هر چند مخاطب شعر علی الظاهر یک نفر باشد. ارادتمندیم
|
سلام بر استاد سياهپوش غزلهايتان را دوست دارم هميشه محكم است و سخنى ناب براى گفتن دارد ------------- سلام و سپاس از عنایت همیشه ی شما خانم میرزاد یا علی
|
درود بر شما به نظر من تقارن دو حرف «ش» در ردیف خوانش را بسیار سخت کرده و لازم است تأمل بیشتری در استفاده از این ردیف صورت بگیرد پایدار باشید انشاالله ------------ خیلی ممنون خانم شعبانی از این جهت امکان اصلاح نیست. در حقیقت کل مطلب بر محور ردیف شعر می چرخد آن هم به همین شکل. به لهجه ی شکرین دزفولی دو «ش» را در هم مدغم کنید خوانش آن آسان می شود و شیرین! شوخی است! خیلی خیلی متشکر از لطف شما
زهرا شعبانی
1392/5/24 در ساعت : 14:51:10
متأسفانه من با زبان دزفولی آشنایی ندارم
این دیگه در تخصص دوستان دزفولی مثل جناب سعیدی راد و سنگری ست :))
|
|
سلام برادر. آفرین برتوواین شعرغیورانه وروشنگرانه ات. ------------- سلام بر برادر مهربانم مخلصیم و سپاسگذار
|
درود بر جناب سیاهپوش عزیز قوت سروده های پیشین شما را ندارد ولی درد مخملین آن را دوست دارم. سربلند باشید ------------------ سلام بر شما جناب نبوی خیلی ممنون از محبت جنابعالی خدای بزرگ نگهدار شما
|
خصوصی- سلام استاد.کار خیلی خوبیه البته با پرداخت بیشتر، بهتر هم خواهد شد در مصرعهایی نظیر " شبیه تاجرکان طلا فروش شدی --------------- سلام بر سید عزیز. ممنون لطفت حتما همینطوره که می فرمایید. انشاءالله بتونم اصلاح می کنم. ببخشید عمومی شد
|
[جناب سیاهپوش سلام طرف هم هنر دارد هم تا بخواهی سیم وزر بابیت دوم منافات دارد ----------- سلام بر استاد عزیز هنر در مصرع اول به معنی فن و مهارت شغلی برای کسب معاش بوده دو پهلوست. سپاس
|
سلام و درود جناب سیاهپوش عزیز اگر زحمتی نیست نظرتان را در مورد شعر اخیر دفترم میخواهم بر قرار و بر مدار یا علی
|