ایمیل :   رمز عبور :        فراموشی رمز؟  


آخرین نقدها
نام ارسال کننده : جابر ترمک
درود بر اساتید گرانقدر.... - شعر زیبای استاد و نظرات خوب اساتید را خواندم. تنها چیزی که به نظرم آ   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : ابراهیم حاج محمدی
با سلام و درود. - بر خلاف دیدگاه سرکار خانم بهرامچی بر این باورم که شاعرانگی در بیت بیت این غزل که   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صادق ایزدی گنابادی
سلام - - گرچه حقیر به استقلال بیت در غزل اعتقاد دارم و کلا چالش ایجاد کردن در خصوص عدم تناسب د   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : مهسا مولائی پناه
   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : حنظله ربانی
درود - متنی ساده بود تا شعر - هم از نظر ساختار و هم از نظر محتوا - دور از شعر بود - اشعار   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمد یزدانی جندقی
سلام محمد علی رضا پور عزیز شاعر گرانقدر . - حقیر را به خوانش اشعارتان فرا خوانده اید ؛ از حسن اعتم   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : محمدعلی رضاپور
سلام و درود بر استاد گرانقدرم جناب خادمیان عزیز! - - استادبزرگوار! فرموده تان درست است و حقیر ه   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : صدرالدین انصاری زاده
فرد اعلی نباشیم! - """""""""""""""""""""" - نمی دانم در ادبیات این کشور چه می گذرد. بهتر بگویم:   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : اله یار خادمیان
سلام و درود میلاد مسعود امام زمان بر شما مبارک باد - - جناب رضا پور عزیز بیت ششم مصرع اول   ....    لینک شعر مورد نظر

نام ارسال کننده : رضا محمدصالحی
سلام و عرض ادب - از استاد صفادل همیشه اشعار خوب خوانده ام و این بار نیز ، ضمن احترام به نظر سرکار   ....    لینک شعر مورد نظر


آرشیو کامل



Share



ترجمه شعر به اتفاضه مردم مصر به زبان اردو

 


 
ایرانی شاعر علی رضا قزوہ اور مصر کا انقلاب

صرف خالد اسلامبولی کے بھائی/ صرف اخوان المسلمین / صرف عاشقان خمینی / صرف خالی ہاتھ / صرف کتاب خدا اور اللہ تعالی کے وعدے

ایرانی شاعر علی رضا قزوہ اور مصر کا انقلاب

نہ مومیایی مبارک / مبارک کی ممّی نہیں

 

نہ زندہ عمر سلیمان / زندہ عمر سلیمان بھی نہیں

 

حتی نہ البرادعی مسلمان / مسلمان البرادعی بھی نہیں

 

کہ ممکن است فردا با امریکا بہ تفاہم برسد / کہ شاید کل امریکہ سے مفاہمت کرلے

 

فقط برادران خالد استانبولی / صرف خالد استنبولی کے برادران

 

فقط اخوان المسلمین / صرف اخوان المسلمین

 

فقط عاشقان خمینی / صرف عاشقان خمینی

 

فقط دست‌ہای خالی مردم / صرف لوگوں کے خالی ہاتھ

 

فقط کتاب خدا / صرف کتاب خدا

 

و وعدہ‌ہای الہی... / اور اللہ تعالی کے وعدے

 

رابرت گییز برای خودش ور می‌زند / رابرٹ گبز (Robert Gibbs ) ہرزہ سرائی کررہا ہے

 

و کاخ سفید برای عمہ جانش ملکہ بریطانیای دستہ دار اطلاعیہ صادر می‌کند / اور وہائٹ ہاؤس اپنی پھوپھی جان ملکہ برطانیہ کے لئے اعلامئے جاری کررہا ہے

 

حتی سران فتنہ ایران / حتی ایرانی فتنے کے سرغنے (2009 کے دوران)

 

برادران جبہہ سبز بی بی سی / بی بی سی کے سبز محاذ والے برادران

 

برای خودشان تحلیل می‌کنند / اپنے تئیں تجزیئے کررہے ہیں

 

آقای اوباما / جناب اوباما

 

دیوانہ شدہ است / پاگل ہوگئے ہیں

 

- مبارک باشد / مبارک ہو

 

- مبارک برود / مبارک چلا جائے

 

- الان برود دقیقا الان... / ابھی چلاجائے بالکل اسی وقت

 

- االان یعنی دیشب بی بی سی / ابھی یعنی بی بی سی کی (گذشتہ) کل کی رات

 

الان یعنی امشب لباس شخصی‌ہا و شعبان‌ہای آمریکایی / ابھی یعنی سفید کپڑوں میں ملبوس گماشتوں اور امریکی غنڈوں کی آج کی رات

 

در سایہ تانکہا در خیابان / سڑک پر ٹینکوں کے سائے میں

 

الان یعنی ہواداران مبارک با شلوار جین اسرائیلی / ابھی یعنی حسنی مبارک کے جینز پہنے اسرائیلی حامی

 

سوار بر شتران و اسبان عرب / عربی اونٹوں اور گھوڑوں پر سوار

 

در خیابان‌ہای قاہرہ جنگ جمل راہ‌انداختہ‌اند / قاہرہ کی سڑکوں پر جنگ جمل کا آغاز کرچکے ہیں

 

الان یعنی کہ کیش و مات / ابھی یعنی شہمات (Checkmate)

 

آقای پریزی دنت / جناب صدر!

 

سی سال دیر آمدی! / تیس سال تأخیر سے آیا ہے تو!

 

فقط برادران خالد باید باشند / صرف خالد (اسلامبولی) کے بھائیوں کو ہونا چاہئے

 

کسی بہ الان تو فکر نمی‌کند / کوئی بھی تمہارے "اب" کے بارے میں نہیں سوچتا

 

الان درست نیمہ شب است / اس وقت ٹھیک آدھی رات ہے

 

الان دقیقا دوازدہ شب آمریکایی‌ہاست / اب امریکیوں کی رات کے بارہ بجے ہیں

 

و دوازدہ شب بی بی سی / اور بی بی سی کی رات کے بھی بارہ بجے ہیں

 

و دوازدہ شب فتنہ‌گران ایرانی / ایرانی فتنہ گروں کے بھی بارہ بجے ہیں

 

کہ می‌خواہند جای مبارک را با اسد عوض کنند / جو مبارک کی جگہ کو اسد سے بدلنا چاہتے ہیں

 

کہ ماندہ‌اند چطور ساندیس را جاسازی کنند در جایی کہ بیشتر خیط نشوند! / جو مزید شرمندگی سے بچنے کے لئے ایرانی عوام کی انقلاب سے محبت کے محرکات کے بارے میں اپنی آراء کی توجیہ کرنا چاہتے ہیں ابھی تک

 

کہ ماندہ‌اند چطور بیانیہ بدہند فردا / وہ نہیں جانتے کہ کل وہ بیان کیونکر جاری کریں گے؟

 

فقط برادران خالد می‌دانند کہ من چہ می‌گویم / صرف خالد (اسلامبولی) کے برادران جانتے ہیں کہ میں کیا کہہ رہا ہوں

 

**

 

حالا اخبار / اب خبریں

 

از یک بدل بہ نام مبارک می‌گوید / مبارک کے نام پر ایک نقلی کرتب باز (Stuntman) کا نام لے رہے ہیں

 

تو از ابتدا بدل بودی / تو پہلےسے نقلی ہی تھا

 

قبل از آن کہ شک کنند مردہ‌ای / کسی مرے ہوئے شخص کے شک سے بھی پہلے

 

در ژوئن 2004 در آلمان / جنوری 2004 میں جرمنی میں

 

(جنوری 2004 میں عالمی ذرائع ابلاغ نے رپورٹ دی تھی کہ حسنی مبارک جرمنی کے ایک اسپتال میں انتقال کرگئے ہیں).

 

در ہند مردہ‌ہای فقیر را / ہندوستان میں مُردوں کو

 

با برق‌ہای فشار قوی می‌سوزانند و پودر می‌کنند / ہائی پریشر بجلی سے جلا کر پاؤڈر میں تبدیل کیا جاتا ہے

 

تو را نیز فقیران مصر / تجھ کو بھی مصری غرباء نے

 

در میدان التحریر پودر کردند /  میدان التحریر میں پیس کر پاؤڈر کردیا ہے

 

حالا جنازہ بدلت ماندہ در خیابان / اب تیرے ڈمی (Stuntman) کی لاش رہ گئی ہے سڑک پر

 

و بدلکاران ہالیوود / اور ہالی ووٹ کے اسٹنٹ مین

 

دارند نقشہ می‌کشند / منصوبہ بنا رہے ہیں کہ

 

- او الان باید برود / - اسی وقت جانا چاہئے اس کو

 

الان یعنی دیشب / ابھی یعنی کل کی رات

 

و مہرہ‌ہای سوختہ در فتنہ / اور فتنے میں جلے ہوئے مہرے

 

دارند جانشین تو را انتخاب می‌کنند / اب تیرا جانشین ڈھونڈ رہے ہیں

 

حالا رسیدہ‌اند بہ البرادعی / اب وہ اب البرادعی تک پہنچے ہیں

 

و کلت‌ہای اسرائیلی و چاقوہای فرانسوی / اور اسرائیلی پستول اور فرانسیسی خنجر

 

با تانک‌ہای امریکایی و جاسوس‌ہای انگلیسی بہ خیابان ریختہ‌اند / امریکی ٹینکوں اور برطانوی جاسوسوں کے ہمراہ سڑکوں پر پھیل گئے ہیں

 

کسی خاکستر این بدل را جمع کند از خیابان و بہ نیل بریزد / کوئی اس ڈمی شخص (اسٹنت مین) کی راکھ اکٹھی کرکے دریائے نیل میں پھینک دے

 

کسی عرق پیشانی برلوسکنی را پاک کند با پیراہن خواب رقاصہ‌ای /  کوئی برلوسکونی کا پسینہ پونچھے کسی رقاصہ کے سلیپنگ گاؤن کے پلو سے

 

کہ نطق کند / تا کہ وہ خطاب کرے

 

کسی تسلیت بگوید بہ آن خولو مرکل / کوئی اس بے وقوف میرکل کو تعزیت کہے

 

دستمال کاغذی ببرد برای شاہ عربستان / کوئی ٹشو پیپر لے جائی سعودی بادشاہ کے لئے

 

یکی قہوہ تلخ درست کند برای بن علی / کوئی کافی بنائے بن علی کے لئے

 

یکی زیر بازوی اوباما را بگیرد کہ سرگیجہ می‌رود / کوئی اوباما کا بازو پکڑے جن کا سرچکرا رہا ہے

 

کہ نطق کردہ ہمین الان / جس نے ابھی ابھی تقریر کی ہے

 

الان یعنی دیشب / ابھی ابھی یعنی کل کی رات

 

دیشب یعنی سے سال پیش / یعنی تیس سال قبل کا زمانہ

 

**

 

الان برادران خالد / ابھی خالد (اسلامبولی) کے برادران نے

 

رادیوہای بی بی سی را شکستہ‌اند / بی بی سی کے ریڈیو سیٹوں کو توڑ دیا ہے

 

شترہا و شلوارہای جین را فراری دادہ‌اند / اونٹوں اور جینز پتلونوں کو مار بھگایا ہے

 

و دارند / اور وہ

 

سرود دستہ جمعی پیروزی می‌خوانند۔ / فتح کا اجتماعی ترانہ گارہے ہیں

 

الان ساعت دقیقا / اس وقت ٹائم بالکل

 

صبح پیروزی ست / فتح کی صبح کا وقت ہے

و روز وداع با دیکتاتورہا... / اور ڈکٹیٹروں سے وداع کرنے کا دن


 

کلمات کلیدی این مطلب :  ترجمه ، شعر ، به ، اتفاضه ، مردم ، مصر ، به ، زبان ، اردو ، ،

موضوعات : 

   تاریخ ارسال  :   1390/3/4 در ساعت : 5:9:38   |  تعداد مشاهده این شعر :  1991


کسانی که این شعر را می پسندند :

ارسال نقد و نظر برای اعضا

   
ارسال نظر برای غیر اعضا







متن های ارسالی برای "نقد" توسط دارنده دفتر شعر قابل مشاهده و تایید نخواهد بود و تنها توسط مسئول بخش نقدها بررسی و تایید خواهند شد. در صورتی که میخواهید نظری را خصوصی برای صاحب اثر ارسال کنید از بخش نظرات استفاده بفرمایید.

بازدید امروز : 23,314 | بازدید دیروز : 19,763 | بازدید کل : 123,981,914
logo-samandehi